Why a placebo can work—even when you know it's fake
#플라시보 가 효과가 있는 이유—가짜임을 알면서도
위약은 환자가 복용하고 있는 약에 치료 활성 성분이 부족하다는 말을 들었을 때에도 통증 완화 및 기타 이점을 유발할 수 있습니다.
A placebo can trigger pain relief and other benefits even when patients are told the pills they are taking lack therapeutically active ingredients.
BYMERYL DAVIDS LANDAU
PUBLISHED JUNE 24, 2022
Betty Durkin이 지난 6월 그녀의 데크에 올라섰을 때, 그녀는 헐렁한 보드에서 미끄러져 바닥에 넘어졌습니다.
Durkin은 목이 부러지고 손목과 무릎에 심각한 타박상을 입었고 경추 상단을 다쳤으며 얼굴에 파편이 박혔습니다.
고통은 즉시 참을 수 없었습니다.
매사추세츠주 마리온에 있는 73세 보안허가 관리자 Durkin은 병원에서 며칠을 보낸 후 보스턴 Spaulding Rehabilitation Hospital로 이송되었습니다.
그녀의 통증은 여전히 강렬했기 때문에 Durkin은 24시간 오피오이드 요법을 처방받았는데, 친한 친구가 두 번의 입원 후 이 진통제에 중독되었기 때문에 그녀를 걱정했습니다.
“나는 오피오이드가 사람에게 무엇을 할 수 있는지 보았습니다.
나는 그 지점에 가까워지고 싶지 않았습니다”라고 Durkin은 말합니다.
When Betty Durkin stepped onto her deck last June, she slipped on a loose board and fell on the floor. Durkin broke her neck, seriously bruised her wrists and knees, injured the top of her cervical spine, and got splinters lodged in her face. The pain was instantly unbearable.
After several days in a hospital, Durkin, a 73-year-old security clearance administrator in Marion, Massachusetts, was transferred to Spaulding Rehabilitation Hospital in Boston. Her pain was still intense, so Durkin was prescribed a round-the-clock regimen of opioids, something that worried her since a close friend had become addicted to these painkillers following two hospital stays. “I saw what opioids could do to a person. I never wanted to get close to that point,” Durkin says.
그렇기 때문에 그녀는 머무는 동안 특이한 임상시험이 진행되고 있다는 사실을 알고 감격했습니다.
의사들은 그녀에게 약재 대신 콩기름을 채운 위약을 투여한 후 통증이 호전되는지 테스트해보겠다고 말했습니다.
지난 12년 동안 과학자들은 피실험자들에게 그들이 복용하고 있는 알약이나 캡슐에 치료활성 성분이 포함되어 있지 않다는 사실을 미리 알려주는 정직한 또는 오픈 라벨 위약의 개념을 테스트하는 여러 연구를 발표했습니다.
Durkin의 경우 그녀는 말을 들었을 뿐만 아니라 캡슐의 병에도 "오픈 라벨 플라시보"라고 명확하게 표시되어 있었습니다.
한때 과학자들이 플라시보가 효과적이기 위해서는 은폐의 중요성에 대해 믿었던 모든 것에 근거하여, 이 정직한 플라시보 알약은 통증, 피로, 편두통 또는 기타 증상을 줄여서는 안 됩니다.
That’s why she was thrilled to learn of an unusual clinical trial taking place during her stay; physicians told her they would test whether her pain improved after receiving a placebo pill filled with soybean oil instead of a medicinal ingredient.
In the past dozen years, scientists have published multiple studies testing the concept of an honest or open-label placebo, in which subjects are told in advance that the pill or capsule they are taking does not contain therapeutically active ingredients. In Durkin’s case, she was not only told, but the capsule’s bottle also was clearly marked “open-label placebo.” Based on everything scientists once believed about the importance of concealment for placebos to be effective, these honest placebo pills should not reduce pain, fatigue, migraines, or other symptoms.
But in a significant number of cases, they do.
그러나 상당수의 경우 증상을 줄여줍니다.
시험의 일환으로 3일 동안 Durkin은 아편유사제를 복용하기 전 카다몸 향신료 냄새를 맡고 캡슐을 삼키라는 요청을 받았습니다.
목표는 오피오이드의 통증 완화와 위약을 복용한 경험을 연관시키도록 뇌를 훈련시키는 것이었습니다.
3일 후, 그녀는 향기와 캡슐을 받았지만 오피오이드는 없었습니다.
그녀는 필요할 때마다 진통제를 요청할 수 있다고 들었지만 결코 그렇게 하지 않았습니다.
“나는 그것이 효과가 있을 것이라고 기대하지 않았습니다. 활성 성분이 아닌 가짜 알약이라는 것을 알았습니다”라고 Durkin은 말합니다.
"그런데 내 뇌는 그 차이를 몰랐습니다."
For three days, as part of the trial, Durkin was asked to smell a whiff of cardamom spice and swallow the capsule before taking her opioids. The goal was to train the brain to associate the experience of taking the placebo with the pain relief from the opioids. After the third day, she was given the scent and the capsule—but no opioids. She was told she could request painkillers whenever she needed them, but she never did.
“I did not expect it to work. I knew it was a fake pill, not something active,” Durkin says. “But somehow my brain didn’t know the difference.”
오픈 라벨 위약에 대해 지금까지 수행된 대부분 시험은 소규모였지만 결과가 합산되기 시작했습니다.
지난해 Scientific Reports에 발표된 체계적 검토는 약 800명 참가자를 대상으로 13건의 연구를 평가했으며 공개 라벨 위약이 상당히 긍정적 효과를 보인다고 결론지었습니다.
그러나 검토자들은 모든 분야의 연구 초기 단계에서 긍정적 연구가 이 기술을 지원하지 않는 연구보다 출판될 가능성이 더 높다고 경고했습니다.
그럼에도 불구하고 예상치 못한 효과에 많은 의료 전문가들이 흥미를 느꼈습니다.
"그것은 역설적 개입입니다"라고 보스톤 Beth Israel Deaconess Medical Center 위약연구 및 치료만남 프로그램책임자, 이 연구리더 Ted Kaptchuk은 말합니다.
표면적으로는 이치에 맞지 않지만 과학자가 플라시보가 작용하는 방식을 완전히 이해하지 못하기 때문일 수 있다고 그는 말합니다.
Most of the trials done so far on open-label placebos have been small, but the results are starting to add up. A systematic review published last year in Scientific Reports evaluated 13 studies with nearly 800 participants and concluded that open-label placebos exhibit significant positive effects. The reviewers cautioned, though, that in the early stages of research in any field, positive studies are more likely to be published than those not supporting the technique. Still, the unexpected effect has many medical experts intrigued.
“It’s a paradoxical intervention,” says Ted Kaptchuk, director of the program in placebo studies and therapeutic encounter at Boston’s Beth Israel Deaconess Medical Center and a pioneer in this research. On the surface, it doesn’t make sense, he says, but that may be because scientists don’t fully understand the way placebos work.
Placebo is more than just a pill
플라시보는 단순한 알약 그 이상입니다.
비활성 치료는 수세기 동안 의사와 다른 치료사에 의해 활용되었습니다.
Inactive treatments have been utilized by doctors and other healers for centuries.
1700년대로 거슬러 올라가 영국의사 William Cullen은 자신이 회의적 환자에게 치료를 제공했다고 썼습니다: "나는 그것을 많이 신뢰하지 않았지만 약을 줄 필요가 있고 내가 부르는 위약이기 때문에 그것을 주었다고 생각합니다."
As far back as the 1700s British physician William Cullen wrote that he gave a patient a treatment he was skeptical about: “I own that I did not trust much to it but I gave it because it is necessary to give a medicine and as what I call a placebo.”
임상시험에서 위약 사용은 1960년대에 미국 식품의약국(FDA)이 제약회사가 신약이 안전할 뿐만 아니라 효과적이라는 것을 증명하도록 요구하는 수정안을 의회가 통과시킨 후 실제로 시작되었습니다.
The use of placebos in clinical trials really took off in the 1960s, after Congress passed an amendment that authorized the U.S. Food and Drug Administration to require pharmaceutical companies to prove that new drugs were not just safe but also effective.
의학을 무해한 위약과 비교하는 임상시험이 그렇게 하는 데 허용되는 방법이 되었다고 과학자들은 수정안 50주년에 New England Journal of Medicine에 언급했습니다.
Clinical trials comparing a medicine to a harmless placebo became the accepted way to do that, scientists noted in the New England Journal of Medicine on the amendments’ 50th anniversary.
전통적 임상시험에서 참가자는 약물을 받는지 위약을 받는지 전혀 알 수 없습니다.
실험데이터를 평가하는 과학자들에게도 알려주지 않으므로 결과는 보다 직접 비교할 수 있고 편향을 일으킬 가능성이 적습니다.
In traditional clinical trials, participants are never informed whether they are receiving the drug or the placebo. Scientists evaluating the trial data are not told either, so the results are supposed to be more directly comparable and less likely to introduce bias.
수년에 걸쳐 자신도 모르게 플라시보를 투여받은 연구 대상자들은 많은 경우에 호전되어 의사들이 플라시보 효과라고 불리는 현상을 설명하게 되었습니다.
Neuroimmunomodulation 저널의 리뷰에 따르면, 환자가 활성 약물을 받았다고 믿기만 하면 뇌는 치유를 시작하는 방식으로 고통을 줄이고 기분을 개선하는 것으로 알려진 엔돌핀을 포함한 화학 물질을 방출할 수 있습니다.
일부 비평가들은 그 효과가 실제적인지 의심하며, 위약그룹의 개선이 변동하는 증상, 질병의 불규칙한 특성 또는 심지어 수용하려는 연구대상의 욕구 때문이라고 생각합니다.
어느 쪽이든 위약은 오랫동안 임상시험의 필수요소로 여겨져 왔습니다.
그러나 Kaptchuk이 연구 경력 초기에 표준 임상시험을 수행할 때 환자를 어둠 속에 두는 것은 귀찮았습니다.
Over the years, study subjects who unknowingly got a placebo nevertheless improved in many cases, leading doctors to describe what’s been called the placebo effect. According to a review in the journal Neuroimmunomodulation, if a patient merely believed they might have received the active drug, the brain might release chemicals, including endorphins known to reduce pain and improve mood in ways that initiate healing. Some critics doubt the effect is real, attributing any improvements in the placebo group to fluctuating symptoms, the erratic nature of diseases, or even the desire of study subjects to be accommodating.
Either way, placebos have long been considered a necessary component of clinical trials. But keeping patients in the dark bothered Kaptchuk when he was conducting standard clinical trials early in his research career.
"위약에는 이중성의 요소가 있습니다."라고 그는 말합니다.
2010년에 그는 오픈 라벨 위약의 개념을 처음으로 테스트하기로 결정했습니다.
“제 동료들은 모두 말도 안 된다고 말했습니다. 그러나 속임수의 그늘에서 플라시보를 옮기려는 의도적인 노력이었습니다.”
Kaptchuk과 그의 동료들은 무작위 임상시험에서 과민성 대장 증후군 환자 80명을 포함시켰습니다.
절반은 매일 두 번 위약 캡슐 2개를 복용했고 나머지는 치료를 받지 않았습니다.
연구자들은 캡슐에 약물이 포함되어 있지 않다고 위약 그룹에 설명하기 위해 주의를 기울였습니다.
그들은 또한 임상시험에서 위약이 자가 치유 과정을 유도할 수 있음을 보여주었다고 말했습니다.
“There’s an element of duplicity in the placebo,” he says. In 2010 he decided to test the concept of an open-label placebo for the first time. “All my colleagues said this was nonsense. But it was a deliberate effort to move placebos out of the shadow of trickery.”
Kaptchuk and his colleagues included 80 people with irritable bowel syndrome in a randomized clinical trial; half took two placebo capsules twice each day and the others had no treatment. Researchers were careful to explain to the placebo group that the capsules contained no medication. They also told them that clinical trials have shown placebos may induce self-healing processes.
3주 후 연구원들은 증상의 심각성을 평가했습니다.
Kaptchuk의 팀은 위약 그룹이 훨씬 더 나은 결과를 보인 보고서를 발표했으며, 이는 후속 연구의 문을 열었습니다.
Durkin이 참여한 연구의 수석 연구원 Spaulding 의사 Leon Morales-Quezada는 공개 임상 연구에서 위약 복용의 가능한 이점에 대해 환자에게 알리는 것이 중요하다고 말했습니다.
“우리는 처음부터 환자에게 다음과 같이 말했습니다. 위약을 줄 것이지만 통증을 조절하고 오피오이드 소비를 줄이는 데 도움이 될 가능성이 있습니다”라고 그는 말합니다.
처음에 사람들은 놀랐고 종종 회의적이라고 Morales-Quezada는 말합니다.
“그들은 우리가 제안한 것을 믿을 수 없었습니다. 그러나 동시에 그들은 호기심이 생겼습니다.”
After three weeks, researchers assessed their symptom severity. Kaptchuk’s team published a report showing the placebo group fared significantly better, a finding that opened the door to the research that has followed.
Informing patients about the possible benefits of taking a placebo is crucial in open-label clinical research, says Leon Morales-Quezada, a Spaulding physician who was the principal investigator of the study Durkin participated in. “We told our patients from the beginning: We’re going to give you a placebo, but there’s a possibility it will help you to control pain and help you to decrease the opioid consumption,” he says.
Initially, people were surprised—and often skeptical, Morales-Quezada says. “They couldn’t believe what we were proposing. But at the same time, they were curious.”
Our powerful brain
우리의 강력한 두뇌
2018년에 발표된 영상 연구에 따르면 전통적 위약은 통증과 치유에 관련된 신경 전달 물질을 활성화하는 경우가 많습니다.
이 연구에 참여하지 않은 예일의과대학 정신의학 학과장 John Krystal은 이것이 오픈라벨 버전에서 일어나는 일의 일부라고 의심할 여지가 없습니다.
의사가 처방했다는 사실도 핵심이라고 전문가들은 말합니다.
“위약은 알약에 관한 것이 아닙니다. 알약의 의식입니다”라고 Kaptchuk은 말합니다.
그러나 명확하게 표시된 위약은 전통적 사촌과는 다소 다르게 작용할 수 있습니다.
전문가들은 특히 통증환자의 경우 뇌가 통증을 악화시키고 그렇지 않으면 무시해야 하는 신체 감각을 증폭시킬 수 있다는 점을 더 잘 이해하고 있습니다.
어떤 사람들에게는 생리학적 효과가 없는 알약을 삼키라는 메시지가 위약이 약이 될 수 있다는 말을 듣는 것보다 어떻게든 뇌의 통증신호를 더 방해할 수 있다고 Kaptchuk은 2018년 British Medical Journal에 썼습니다.
Imaging studies published in 2018 showed that traditional placebos often activate neurotransmitters involved in pain and healing. That’s undoubtedly part of what’s happening with the open-label versions, says John Krystal, chair of psychiatry at Yale School of Medicine who is not involved in this research.
The fact that it’s prescribed by a physician is also key, experts say. “A placebo isn’t about the pill. It’s the ritual of the pill,” Kaptchuk says.
But clearly labeled placebos may work somewhat differently than their more traditional cousins. Experts are gaining a better understanding that, especially for pain patients, the brain may exacerbate pain and amplify bodily sensations it should otherwise ignore. In some people, the message of being instructed to swallow a pill with no physiological effects might somehow interrupt the brain’s pain signal more than if they are told the placebo could be medication, Kaptchuk wrote in the British Medical Journal in 2018.
Kaptchuk은 "우리는 그것이 확실히 효과가 있다고 말하지 않습니다"라고 말하면서 불확실성이 뇌의 통증 증폭을 줄이는 데 중요한 역할을 하는 것 같다고 지적합니다.
또한 Beth Israel의 GI 운동 및 기능성 장 장애 프로그램 책임자인 Kaptchuk과 Anthony Lembo는 최신 IBS 연구를 기반으로 추가 전망을 제시합니다.
4월 심신의학(Psychosomatic Medicine)에 게재된 그들은 2010년 연구의 80명에서 증가한 262명의 IBS 환자를 등록했습니다.
이번에는 전통적 위약을 투여받은 세 번째 그룹도 추가했습니다.
이 그룹은 일부 연구에서 IBS에 도움이 될 수 있는 것으로 나타난 위약 또는 페퍼민트 오일을 받고 있다고 들었습니다.
6주 후, 공개 라벨 위약 그룹과 표준 위약 그룹은 유사하게 증상이 개선된 반면 무알약 대조군은 동일하게 유지되었습니다.
“We never say it’s certain to work,” Kaptchuk says, noting that the uncertainty seems to play an important role in reducing the brain’s pain amplifications.
Additionally, Kaptchuk and Anthony Lembo, director of the GI motility and functional bowel disorders program at Beth Israel, point to further prospects based on their newest IBS study. As they published in Psychosomatic Medicine in April, they enrolled 262 IBS patients—up from 80 in the 2010 study. This time they also added a third group: people who were given a traditional placebo. This group was told they were either getting a placebo or peppermint oil, which some studies have shown can aid IBS. After six weeks, the open-label placebo group and the standard placebo group had similarly improved symptoms, while the no-pill controls remained the same.
연구원들이 연구 참가자들을 면밀히 분석했을 때 두 위약그룹 간 일부 응답에서 차이를 발견했습니다.
예를 들어, 자신의 통증이 결코 개선되지 않을 것이라고 생각하는 경향이 있는 공개 라벨 위약을 받은 사람들(연구자들은 통증 파국적이라고 부름)과 좋은 결과를 가장 많이 기대한 사람들은 치료를 받지 않은 사람들보다 증상이 해결될 가능성이 적었습니다.
둘 다 표준 위약그룹의 요인이 아니었습니다.
"이것은 당신이 나아질 것이라고 믿는 것이 아닙니다"라고 Kaptchuk은 추측합니다.
"제 생각에는 이것은 의식하지 않는 것을 몸이 아는 것에 관한 것입니다."
When the researchers closely analyzed study participants, they found differences in some responses between the two placebo groups. For example, people given open-label placebos who are prone to thinking their pain might never improve—what researchers call pain catastrophizing—as well as people who most expected good results were less likely to have their symptoms resolve than those without any treatment. Neither was a factor for the standard placebo group.
“This is not about believing you’re going to get better,” Kaptchuk surmises. “In my opinion, this is about the body knowing something that’s not conscious.”
A wide range of conditions
다양한 조건
공개 라벨 위약이 연구되고 있는 또 다른 방법은 Morales-Quezada의 오피오이드 연구에서 수행된 것처럼 활성 치료제와 함께 사용하는 것입니다. 아이디어는 위약을 치료 반응에 연결하기 위해 뇌를 조절하는 것입니다.
그것은 Pavlov의 유명한 개 실험과 거의 같은 방식으로 작동해야 합니다.
종소리를 듣고 먹이를 먹인 개는 나중에 종소리만 듣고도 침을 흘렸습니다.
Another way open-label placebos are being studied is by pairing them with an active treatment, as was done in Morales-Quezada’s opioid research. The idea is to condition the brain to connect the placebo to a therapeutic response. It’s supposed to work much the same way as Pavlov’s famed canine experiment, in which dogs that were fed when a bell was rung later salivated upon just hearing the bell.
Morales-Quezada의 예비 연구에서 심각한 부상을 입은 20명의 입원 환자가 정직한 위약 또는 정기적인 오피오이드 치료를 받도록 무작위로 배정되었습니다.
6일 후 일반 치료군에서는 오피오이드 사용이 비교적 일정하게 유지되었지만 위약을 복용한 사람들의 경우 66% 감소했다고 통증 보고서에 기록했습니다.
Durkin이 참여한 유사한 결과를 가진 후속 연구가 곧 발표될 예정입니다.
유사하게 작년에 통증 저널에 발표된 연구에서 척추 수술을 받은 51명의 환자는 무작위로 진통제 진통제 또는 정기적 진통제 치료와 짝을 이루는 정직한 위약을 받았고 두 그룹 모두 필요에 따라 오피오이드를 사용할 수 있었습니다.
2주간의 연구 기간 동안 공개라벨위약 그룹은 아편유사제를 30% 적게 사용했지만 더 높은 수준의 통증은 보고하지 않았습니다.
In Morales-Quezada’s preliminary research, 20 in-patients with serious injuries were randomized to get honest placebos or their regular opioid treatments. After six days, opioid use remained relatively constant for those in the regular treatment arm, but it dropped by 66 percent for people taking placebos, they documented in Pain Reports. A follow-up study with similar results, which was the one Durkin participated in, is expected to be published soon.
Similarly, in a study published last year in the journal Pain, 51 patients who had spinal surgery were randomized to get honest placebos paired with their pain-relieving analgesics or the regular treatment of just analgesics, with both groups having access to opioids as needed. Over the two-week study period, the open-label placebo group used 30 percent fewer opioids but reported no higher levels of pain.
컨디셔닝을 포함하지 않는 연구는 주로 효과적인 약물이 부족한 질병에 중점을 두었습니다.
예를 들어, 독일 연구자들은 만성요통환자가 명확하게 표시된 위약을 복용한 후 3주 후에 통증, 기능장애 및 우울증이 감소했음을 발견했습니다.
Supportive Care in Cancer 발표 연구에 따르면 지속적 피로를 겪고 있는 암 생존자들도 오픈라벨위약의 도움을 받았습니다.
그리고 편두통은 치료를 받지 않은 사람들보다 개방형 위약을 복용한 사람들에게서 더 많이 개선되었습니다.
Studies that don’t involve conditioning have primarily focused on diseases that lack effective drugs. For instance, German researchers found that chronic back pain patients reduced their pain, functional disability, and depression following three weeks of taking a clearly labeled placebo. Cancer survivors with ongoing fatigue have also been helped by open-label placebos, according to a study published in Supportive Care in Cancer. And migraines improved more in people taking open-label placebos than those getting no treatment.
강아지건강 전문
www.dopza.com
Prescribing placebos?
플라시보 처방?
이 연구에 참여한 의사들은 아직 치료를 임상 실습에 통합하지 않았습니다.
결국, GI 의사 Lembo가 지적한 바와 같이, 그것은 여전히 실험적이며 의사가 환자가 지역 약국에서 픽업할 수 있도록 "위약"이라고 표시된 병을 처방할 수 있는 쉬운 방법이 없습니다.
그러나 Morales-Quezada는 특히 통증에 대해 많은 의사들이 이를 채택할 날을 고대하고 있습니다.
Physicians involved in this research haven’t yet incorporated the treatment into their clinical practice. After all, as GI physician Lembo notes, it’s still experimental, and there’s no easy way for a doctor to prescribe a bottle labeled “placebo” for patients to pick up at their local pharmacy. But Morales-Quezada looks forward to the day when many doctors do adopt them, especially for pain.
사실, 많은 의사들은 이미 조용히 플라시보를 자기 진료에 통합하고 있습니다.
2008년 영국의학저널(British Medical Journal)에 발표된 약 700명의 내과의사 및 류마티스 전문의를 대상으로 한 국립보건원(National Institutes of Health) 조사에 따르면 절반 이상이 정기적으로 비타민, 처방전 없이 살 수 있는 진통제 또는 플라시보 효과만을 위한 기타 치료법을 처방한다고 답했는데, 그들은 환자에게 용인되지 않습니다.
In truth, many doctors already quietly incorporate placebos into their practice. A National Institutes of Health survey of nearly 700 internists and rheumatologists published in the British Medical Journal in 2008 found that more than half said they regularly prescribe vitamins, over-the-counter pain relievers, or other treatments only for their placebo effect, which they rarely admitted to patients.
로스앤젤레스의 37세 기술 기업가 Ronald Williams는 최근 그러한 처방을 받은 환자 중 한 명입니다.
지난 11월 허리 통증을 느낀 그는 정형외과 의사를 만나 진찰을 받고 인체공학적 사무용 의자와 특정 목 운동을 권유했습니다.
그러나 Williams는 계속해서 의사에게 약을 달라고 압력을 가했고 마침내 마음을 누그러뜨리고 처방전을 썼습니다.
Williams는 3마리를 모두 입양하고 1주일 후 돌아와 의사에게 “마법의 약” 덕분에 통증이 사라졌다고 알렸습니다.
그때 의사가 알약이 위약임을 인정했습니다.
Ronald Williams, a 37-year-old tech entrepreneur in Los Angeles, is one patient who recently got such a prescription. After experiencing back pain last November, he went to see an orthopedic physician who examined him and recommended an ergonomic office chair and certain neck exercises. But Williams kept pressing the doctor for medication, so he finally relented and wrote a prescription. When Williams returned a week later after adopting all three, he informed the doctor that his pain had vanished thanks to the “magic medicine.” That’s when the doctor admitted the pill was a placebo.
Williams는 그 계략에 대해 알게 되어 즐거웠지만 다른 사람들은 그렇지 않을 수도 있다고 메릴랜드에 있는 존스 홉킨스 대학의 생명 윤리학자 앤 반힐은 말합니다.
의사는 위약을 숨기는 것이 도움이 될 것이라고 생각하더라도 환자를 속이지 말아야 할 윤리적 의무가 있다고 그녀는 말합니다.
게다가 숨겨진 위약이 그 순간에는 증상에 도움이 될 수 있지만 나중에 환자가 자신의 상태를 조사하고 제공된 것이 의학적으로 효과적이지 않다는 것을 알게 되면 의사-환자 관계에 해를 끼칠 수 있습니다.
Yale의 Krystal은 의료시스템에 대한 신뢰가 이미 낮은 소수자 커뮤니티에서 이러한 일이 발생하는 것에 대해 특히 걱정합니다.
의사가 환자에게 매우 신중하게 알려야 하지만 위약에 대해 정직하면 이러한 문제가 제거됩니다.
Barnhill은 모든 사람이 용어를 이해하는 것은 아니며 일부는 달리 말하더라도 활성 약물이 관련되어 있다고 믿을 수 있기 때문에 주의합니다.
Williams was amused to learn of the ruse, but others might not be, says Anne Barnhill, a bioethicist at Johns Hopkins University in Maryland. Physicians have an ethical obligation not to deceive patients, even if they think concealing a placebo will be helpful to them, she says. What’s more, hidden placebos may aid a symptom in the moment, but if the patient later researches their condition and learns that what they were given is not medically effective, this could harm the doctor-patient relationship. Yale’s Krystal especially worries about this happening in minority communities, where trust in the healthcare system is already low.
Being honest about a placebo eliminates these issues, although doctors would need to inform patients very carefully, Barnhill cautions, because not everyone understands the term, and some may believe there’s active medicine involved even if they’re told otherwise.
환자 자신은 아이디어에 열려있는 것 같습니다.
2016년 미국 국립보건원(National Institutes of Health)과 Kaiser Permanente가 850명을 대상으로 실시한 설문조사에서 상태가 위험하지 않고 좋은 치료법이 존재하지 않는 경우와 같은 특정 시나리오에서 공개라벨위약이 허용되는지 여부를 질문했을 때 일부 85%가 그렇다고 대답했습니다.
"정신은 환자의 회복에 매우 중요한 역할을 합니다"라고 Krystal은 말합니다.
모든 플라시보와 마찬가지로 오픈 라벨은 "우리 사회 사람들 사이에서 가장 특별하고 독특한 연결 중 하나"인 의사와 환자간 유대감을 이용합니다.
Patients themselves seem open to the idea. In a 2016 survey of 850 people by the National Institutes of Health and Kaiser Permanente, when people were asked whether open-label placebos would be acceptable in certain scenarios, such as when the condition is not dangerous and good treatments don’t exist, some 85 percent answered yes.
“The mind plays such an important role in patient recovery,” Krystal says. Like all placebos, open-label ones take advantage of the bond between doctors and patients that is “one of the most special and unique connections among people in our society.”
댓글