Why don’t more people go vegan? It could be the label.
왜 더 많은 사람들이 #비건 (완전채식) 을 하지 않는 걸까요? 라벨일 수도 있습니다.
최근 실험에서는 사람들이 건강과 지구에 더 좋은 음식을 거부하는 이유를 탐구하고 심리학에 뿌리를 둔 답을 찾았습니다.
A recent experiment explored why people reject foods that are better for your health and the planet—and found answers rooted in psychology.
BYMERYL DAVIDS LANDAU
PUBLISHED AUGUST 31, 2023
최근 실험에 따르면 식품에 달걀이나 버터 등 동물성 제품이 포함되지 않은 #비건 이라고 구체적으로 표시되면 지구와 건강에 더 좋음에도 불구하고 사람들이 해당 식품을 선택할 가능성이 적습니다.
#식량재배 와 운송은 전 세계 #온실가스 배출량의 4분의 1을 차지하며, 이로 인해 #기후위기 가 가속화되고 있습니다.
이 중 대다수는 육류 및 유제품 생산과 관련된 과정에서 발생하므로 전문가들은 사회에 더 많은 식물성 식사로 전환하라고 조언하고 있습니다.
When food items are specifically labeled as vegan—indicating they are prepared with no animal products, including eggs or butter—people are less likely to select them, even though it is better for the planet and for their health, according to a recent experiment.
Growing and transporting food accounts for a quarter of all global greenhouse gas emissions, which are accelerating the climate crisis. Of these, the vast majority come from processes linked to meat and dairy production, which is why experts are advising societies to shift toward more plant-based eating.
육류 대체품은 빠르게 진화하고 있습니다. 여기 새로운 요리 스튜디오에서는 콩 대신 완두콩 단백질로 만든 버거를 선보입니다.
Meat substitutes are evolving fast. Here a new cooking studio features burgers made from pea protein, rather than soy.
PHOTOGRAPH BY SEBASTIAN LOCK/LAIF/REDUX
비영리 세계자원연구소(World Resources Institute) 식품기후정책 전문가 Richard Waite는 “기후목표를 달성하고 계속 증가하는 지구인구에 식량을 공급하려면 식품을 생산하고 소비하는 방식을 크게 바꿔야 합니다”라고 말합니다.
그러나 매사추세츠 공과대학(Massachusetts Institute of Technology) 연구에 따르면 이것이 어려울 수 있습니다.
“We have to make big changes to how we produce and consume food if we want to reach climate goals” and feed Earth’s ever-growing population, says Richard Waite, an expert on food climate policy at the nonprofit World Resources Institute. But the study at the Massachusetts Institute of Technology indicates this may prove challenging.
연구자들은 여러 대학행사에 참석하는 약 150명에게 점심을 미리 주문하고 2가지 옵션 중 하나를 선택하도록 요청했는데, 그중 하나는 #완전채식 #vegan 이었습니다.
옵션에는 야채 대 치즈 라비올리, 야채 후무스 랩 대 페타를 곁들인 그리스 샐러드가 포함되었습니다.
식사 선호도에 대한 유사한 연구도 온라인으로 수행되었습니다.|
두 연구 응답자 중 절반은 비건 제품에 괄호 안에 단어가 표시된 라벨이 붙은 주문 양식을 무작위로 받았습니다.
Researchers asked some 150 people attending several university events to pre-order their lunch and choose between two options, one of them vegan. Choices included vegetable versus cheese ravioli and a vegetable hummus wrap versus a Greek salad with feta. A similar study of meal preferences was also conducted online. Half the respondents in both studies randomly received an order form in which the vegan item was labeled, with the word in parentheses.
이 비건 용어를 사용했을 때 사람들은 그렇지 않았을 때보다 메인 요리를 주문할 가능성이 적었습니다.
직접 참석한 사람들의 경우 약 2/3 이상이 요리를 피했습니다.
연구 발표 후, 일부 사람들은 연구의 주요 저자 MIT 미디어랩 박사과정 학생 Alex Berke에게, 결과가 예상치 못한 것이라고 말했습니다.
그러나 그녀는 결과를 예상했습니다.
When this vegan terminology was used, people were less likely to order the entrée than when it was not. For the in-person attendees, some two-thirds more avoided the dish.
After the research was published, some people told the study’s lead author, Alex Berke, a doctoral student at MIT’s Media Lab, the results were unexpected. But she anticipated the outcome.
Berke 자신도 10세부터 채식(유제품과 달걀 등 식물성 식단)을 먹기 시작했고, 3년 전 기후보호를 위해 완전채식을 채택했습니다.
Berke는 “한동안 완전채식이나 채식을 해본 사람이라면 놀라지 않을 것입니다”라고 말합니다.
"그들은 이러한 음식에 대한 편견을 봅니다."
Berke herself began eating vegetarian (a plant-based diet that includes dairy and eggs) at age 10 and adopted a vegan diet three years ago to help the climate. “Anyone who has been eating vegan or vegetarian for a while would not be surprised,” says Berke. “They see the bias against these foods.”
Psychological factors at play
심리적 요인이 작용
사람들이 먹이사슬의 하위 단계에 있는 음식을 먹는 것을 거부하는 데에는 여러 가지 이유가 있으며, 일부 사람들이 완전채식 식품을 그런 식으로 분류하면 기피하는 이유도 있습니다.
일부 사람들의 정체성은 자신을 육식동물로 보는 것과 관련이 있으며, 특히 가족이나 문화가 고기 중심인 경우에는 자신을 육식동물로 본다고, 오하이오 우스터대학 기후변화 심리학전문가 Susan Clayton은 말합니다.
There are many reasons why people resist eating lower on the food chain—and why some shun vegan food when it is categorized that way. Some people’s identities involve seeing themselves as carnivores, especially if their family or culture is meat focused, says Susan Clayton, an expert in the psychology of climate change at Ohio’s College of Wooster.
다른 사람들은 기후변화가 아직 영향을 미치지 않는다고 믿기 때문에 변화하려는 강한 동기를 느끼지 않습니다.
예일대학교 연구진에 따르면 현재 미국 내 누군가가 피해를 입고 있다고 생각하는 미국인은 절반 미만이지만 이는 2015년의 3분의 1에 비해 늘어난 수치입니다.
완전채식주의라는 용어는 맛있는 동물성제품 대체품이 출시되기 전에 완전채식 식품을 섭취함으로써 결핍을 나타낼 수도 있습니다.
Clayton은 “저도 이런 박탈감 반응을 자주 경험합니다”라고 말합니다.
“커피숍에 비건 머핀이 있으면 달걀과 버터가 들어간 머핀을 먹고 싶은 것 같아요.
일부는 맛이 매우 좋았지만 여전히 우리가 차선책인 재료를 선택한다는 의미가 있습니다.”
채식주의 반대 반응은 심리학자들이 반응이라고 부르는 것에서도 나타날 수 있습니다.
1960년대에 처음 제안되어 이후 광범위하게 연구된 이 개념은 누군가가 자신의 선택이 제한적이라고 느낄 때 발생할 수 있는 정신적, 정서적 반발을 설명합니다.
캘리포니아 클레어몬트대학원에서 리액턴스를 연구하는 심리학교수 Jason Siegel은 “자유가 제한되면 동기부여 욕구가 나타난다”고 말합니다.
어떤 사람들은 다른 사람들보다 더 경향이 있지만 일단 반응이 촉발되면 그에 따른 반응은 논리적이거나 도움이 되지 않을 수 있다고 그는 말합니다.
여기에는 제한에 반대하거나 출처를 폄하하거나 정보의 진실성을 폄하하여 사람이 갇혀 있다는 느낌을 갖게 하는 것이 포함될 수 있습니다.
반응은 정부가 햄버거를 금지할 계획이라는 소문이 돌았을 때 일부 사람들이 갑자기 햄버거를 더 많이 먹은 이유를 설명할 수 있습니다.
리액턴스 활성화를 피하기 위해 변화는 명령보다는 선택으로 구성되는 것이 가장 좋다고 Siegel은 말합니다.
“내가 이것을 고려해 보세요.
그것은 당신에게 달려 있습니다.
그것은 종종 당신이 이것을 해야 한다고 말하는 것보다 낫습니다.
그렇지 않으면 당신은 끔찍한 사람입니다.”
Others don’t feel a strong motivation to change because they believe climate change is not yet having an impact. Yale University researchers say fewer than half of Americans think anyone in the country is currently being harmed, although that’s up from a third in 2015.
The term vegan may also signal deprivation, based on eating vegan foods before tasty animal-product substitutes became available. “I often have this deprivation response myself,” Clayton says. “When a coffee shop has vegan muffins I think, I want one with eggs and butter. Even though some have tasted very good, there’s still a connotation that we’re settling for second-best ingredients.”
Anti-vegan reactions can also emerge from what psychologists call reactance. First proposed in the 1960s and studied extensively since, the concept describes the mental and emotional pushback that can result when someone feels their choices are constrained.
“If your freedom is restricted, a motivational drive emerges,” says Jason Siegel, a professor of psychology who studies reactance at Claremont Graduate University in California. Some people are more prone than others, he says, but once reactance is triggered the responses that follow may not be logical or helpful. This can include pushing against the restriction or denigrating the source or the truthfulness of the information making the person feel confined. Reactance might explain why, when a rumor arose that the government was planning to banish hamburgers some people suddenly ate more of them.
To avoid activating reactance, change is best framed as a choice rather than a command, Siegel says. “If I say, Please consider this, it’s up to you, that’s often better than: You must do this or you’re a terrible person.”
Meat has an especially high carbon footprint
고기는 특히 탄소발자국이 높습니다
쇠고기 생산은 기후 변화에 가장 큰 농업 기여자입니다.
주된 이유는 소가 먹는 음식을 우리가 소비하는 스테이크나 다진 고기로 전환하는 데 비효율적이기 때문입니다.
동물이 먹는 100칼로리마다 식용 단백질은 1칼로리밖에 되지 않습니다.
소에게도 많은 방목지가 필요합니다.
Waite는 “농업을 위한 산림개간 등 토지이용 변화는 우리가 지금까지 배출한 총 이산화탄소의 4분의 1에서 3분의 1을 차지합니다”라고 Waite는 말합니다.
소를 위한 목초지를 조성하기 위해 최근 몇 년 동안 다음으로 큰 농업 용도인 팜유 농장보다 약 4배 더 많은 탄소 포집 산림이 파괴되었습니다.
게다가 소는 대기 중 열을 가두는 데 있어 이산화탄소보다 25배 더 강력한 메탄을 대량으로 배출합니다.
이러한 이유로 완전 채식을 하는 사람들의 식량 생산으로 인한 온실 가스 배출량은 고기를 가장 많이 먹는 사람들에 비해 75% 더 낮습니다.
닭과 돼지도 소보다 효율적이지만 생산하는 것보다 더 많은 음식을 소비합니다.
사람들이 버팔로 윙과 포크 찹을 제공하는 동물을 먹이기 위해 재배한 콩 제품을 직접 먹는다면 산림이 훨씬 덜 개간될 것이라고 Waite는 말합니다.
“아마존의 삼림을 파괴하는 것은 사람의 두부가 아닙니다”라고 그는 말합니다.
1인당 육류 소비량이 세계평균 2배 이상인 세계 최고 수준인 미국에서는 식물로의 전환이 특히 중요합니다.
“고기를 덜 먹고 식물성 식품을 더 많이 섭취하면 식단이 기후에 미치는 영향을 크게 줄일 수 있습니다”라고 Waite는 말합니다.
물론 이런 식습관은 건강에도 도움이 됩니다.
동물성 제품 소비는 다소 감소했으며, 한 설문조사에 참여한 응답자의 3분의 2는 최근 몇 년 동안 특히 붉은 고기를 덜 먹었다고 확인했습니다.
그러나 가장 일반적으로 언급되는 이유는 환경이 아니라 비용과 건강입니다.
그리고 수량은 충분히 빨리 떨어지지 않습니다.
2050년 기후 목표를 달성하려면 미국과 같이 소비량이 많은 국가는 훨씬 더 빨리 규모를 줄여야 합니다.
Beef production is the largest agricultural contributor to climate change. A key reason is that cattle are inefficient at converting what they eat into the steaks or chopped meat we consume. Every 100 calories the animals eat result in just one calorie of edible protein.
Cattle also require a lot of grazing land. “Land use change, including clearing forests for agriculture, is responsible for a quarter to a third of the total carbon dioxide we’ve ever emitted,” right behind burning fossil fuels, Waite says. Some four times more carbon-trapping forest land has been destroyed in recent years to create grazing pastures for cattle than for the next largest agricultural use: palm oil plantations. Plus, cows burp out large quantities of methane, which is 25 times more potent than carbon dioxide at trapping heat in the atmosphere.
For these reasons, greenhouse gas emissions from food production for people who eat a vegan diet are 75 percent lower compared with those who eat the highest quantities of meat.
Chickens and pigs also consume more food than they produce, although they are more efficient than cows. If people directly ate the soy products that are grown to feed the animals that give us buffalo wings and pork chops, a lot less forest land would be cleared, Waite says. “It’s not people’s tofu that’s deforesting the Amazon,” he says.
Shifting to plants is especially important in the United States., where per capita meat consumption is among the highest in the world, more than double the global average. “By eating less meat and more plant-based foods, we can significantly reduce the climate impacts of our diet,” Waite says. Of course, this way of eating also improves health.
Consumption of animal products has declined somewhat, with two-thirds of respondents in one survey confirming in recent years they’ve eaten less, especially red meat. But the most common reasons cited are cost and health, not the environment. And quantities are not falling quickly enough. To reach 2050 climate targets, high-consuming nations like the U.S. must scale back much faster.
Small shifts, big results
작은 변화, 큰 결과
#환경보호론자 들은 모든 사람에게 #채식주의자 가 되거나 #완전채식주의자 가 되라고 촉구하는 것이 아니라 가능하다면 더 많은 식물성 식사를 포함하도록 촉구하고 있음을 분명히 합니다.
“쇠고기 소비량 3분의 1을 콩으로 바꾸면 식단이 기후에 미치는 영향을 약 15% 줄일 수 있습니다”라고 Waite는 말합니다.
가정요리사와 레스토랑에서는 채식주의 옵션을 나중에 고려하는 경우가 너무 많다고 Berke는 말합니다.
"사람들은 고기 먹는 사람 등 모든 사람이 즐길 수 있는 맛있는 옵션을 만드는 대신 파스타 접시에서 다진 고기를 꺼내는 등 단순히 고기를 제거하는 것에 대해 생각합니다"라고 그녀는 말합니다.
Environmentalists are clear they are not urging everyone to become vegetarians or vegans, but, if possible, to include more plant-based meals. “If you shift a third of your beef consumption to beans and soy, you reduce the climate impact of your diet by about 15 percent,” Waite says.
Home cooks and restaurants too often treat vegetarian options as an afterthought, Berke says. “People think about just removing the meat—taking chopped meat out of a pasta dish, for example—rather than creating a delicious option that everyone will enjoy, including people who eat meat,” she says.
누구든 선택할 수 있는, 맛있고 저렴하며 편리한 식물성 메뉴를 만들기 위해, 식당, 대학, 병원, 회사 구내식당 등 많은 식품서비스 제공업체와 컨설팅하고 있는 세계자원연구소(World Resources Institute) 가 이러한 접근 방식을 취하고 있습니다.
항목을 메뉴상단으로 이동하면 더 많은 사람들이 주문하게 됩니다.
That’s the approach being taken by the World Resources Institute, which is consulting with dozens of food service providers—in restaurants, universities, hospitals, company cafeterias, and the like—to create plant-based menu items that are tasty, affordable, and convenient enough that anyone might select them.
Moving items to the top of the menu also prompts more people to order them.
그리고 MIT 연구원들이 발견한 것처럼 메뉴에 "비건"이라는 용어를 붙이지 않는 것도 영향을 미칩니다.
Berke의 이상적 세계에서는 채식주의 또는 비건 식품이 주요 옵션이 될 것이며 육류 제품에는 라벨이 붙을 수 있습니다.
실제로, 사람들이 채식 기반 식사를 선택할 확률은 메뉴의 기본값인 가상 레스토랑에서 더 높은 것으로 나타났습니다.
And as the MIT researchers discovered, not plastering menus with the term “vegan” also has an impact. In Berke’s ideal world, the vegetarian or vegan foods would be the primary options and meat products could bear a label. Indeed, the odds of people selecting plant-based meals was found to be higher in a hypothetical restaurant when that was the default on the menu.
이번 달 의학저널 Appetite에 발표된 연구에 따르면, 친구나 친척에게 고기소비를 줄이도록 설득할 때 환경에 미치는 영향이나 동물복지 문제보다는 건강이점을 강조하는 것이 더 큰 의지를 불러일으킨다고 합니다.
고기 없는 식사를 쉽게 준비하거나 고기 대체품을 쉽게 구입할 수 있다는 사람들의 우려를 해결한 것도 영향을 미쳤습니다.
집에서 요리할 때 고기를 줄이려면 야채를 요리의 스타로 만드는 것이 필요할 수 있습니다.
야채는 볶음 요리, 푸짐한 샐러드, 다양한 캐서롤에 들어 있습니다.
아니면 고기를 베이스로 한 앙트레에 야채를 추가하는 것을 의미할 수도 있습니다.
예를 들어 Waite는 쇠고기 패티에 버섯 25%를 섞으면 풍부한 감칠맛이 더해질 것을 제안합니다.
습관은 사람들이 무엇을 먹을지 예측하는 강력한 요인이므로 “내일 사무실 구내식당에서 식사를 하면 샐러드 코너로 먼저 가겠습니다” 같은 구체적 계획을 세우는 것이 변화를 가져온다는 사실이 연구진에 의해 밝혀졌습니다. .
Berke는 일반적으로 아침 식사로 오트밀을 먹고 낮에는 견과류로 간식을 먹으며 부리토에는 쇠고기나 치즈 대신 콩을 채웁니다.
“사람들은 지금보다 더 어려울 것이라고 생각합니다”라고 그녀는 말합니다.
하지만 환경을 돕는다고 모든 사람이 Berke처럼 먹을 필요는 없습니다.
“이 연구는 영향을 미치기 위해 이러한 식단으로 엄격하게 전환해야 한다고 누구에게도 알리려고 하지 않습니다”라고 그녀는 말합니다.
"이것은 사람들이 더 지속 가능하게, 더 자주 먹는 것에 관한 것이며, 사람들이 그러한 관행을 따르도록 안내하기 위해 우리가 무엇을 할 수 있는지에 관한 것입니다."
When trying to convince friends or relatives to reduce meat consumption, emphasizing the health benefits rather than the environmental impact or animal welfare issues led to greater willingness, according to a study published this month in the medical journal Appetite. Addressing people’s concerns that they can easily prepare meat-free meals or handily buy meat substitutes also made an impact.
When cooking at home, dialing down meat might involve making vegetables the star of the dish, as they are in stir fries, hearty salads, and many casseroles. Or it might mean adding vegetables to meat-based entrees. Waite suggests blending 25 percent of mushrooms into a beef patty, for example, which adds a rich, umami taste.
Habit is a strong predictor of what people eat, which is why creating a concrete plan—along the lines of, “If I eat at the office cafeteria tomorrow, I will head to the salad section first”—makes a difference, researchers have found.
Berke commonly eats oatmeal for breakfast, snacks on nuts during the day, and stuffs her burritos with beans rather than beef or cheese. “People think it’s going to be harder than it is,” she says.
But helping the environment doesn’t require everyone to eat the way Berke does. “The research is not trying to tell anyone they need to strictly transition into these diets in order to make an impact,” she says. “This is about people eating more sustainably, more often, and what can we do to guide people towards those practices.”
강아지건강 전문
www.dopza.com
www.dopza.com
댓글