How ancient remedies are changing modern medicine
고대 치료법이 현대 의학을 변화시키는 방법
서양과학에서 오랫동안 간과해온 #중국전통치료법 이 #최첨단치료법 을 제시하고 있습니다.
Long overlooked by Western science, traditional Chinese treatments are yielding cutting-edge cures.
BYPETER GWIN
PHOTOGRAPHS BYFRITZ HOFFMANN
내 손에는 뜨겁게 뛰는 심장이 있습니다.
소프트볼 크기 정도의 주홍색, 분홍색 및 흰색 천으로 된 빛나는 구체입니다.
In my hand I’m holding a warm, beating heart. About the size of a softball, it’s a luminous globe of scarlet, pink, and white tissue.
나는 그 방이 수축하는 것을 느낄 수 있고, 그것이 여전히 펌핑하고 있는 액체의 쉭쉭거리는 소리를 들을 수 있습니다.
그것은 끈적거리고 약간 매운 냄새가 납니다.
I can feel its chambers contracting and hear the whoosh of the fluid it’s still pumping. It’s slimy and gives off a slightly pungent odor.
이 장기는 Paul Iaizzo가 지하실 실험실에서 진정제를 투여한 돼지에게서 장기를 꺼내어 동맥과 정맥을 시뮬레이션하는 튜브에 연결하고 전기 충격으로 다시 리듬에 맞춰 불꽃을 튀기는 것을 본 지 거의 8시간 만에 살아 있는데, 구급대원이 사람심장에 충격을 주어 생명을 되살리는 것처럼 말입니다.
The organ is alive almost eight hours after I watched Paul Iaizzo remove it from a sedated pig in a basement lab, connect it to tubes simulating arteries and veins, and spark it back into rhythm with an electric jolt, as a paramedic would shock a human heart back to life.
심장은 돼지 몸 밖에 있지만 보이지 않고 설명할 수 없는 원시적 힘에 의해 저절로 구부러지고 비틀거립니다.
그로테스크함을 넘어 그것은 몽환적이고 아름답습니다.
Although it’s outside the pig’s body, the heart flexes and lurches on its own, driven by some unseen, unexplained, primordial force. More than grotesque, I find it hypnotic and beautiful.
미네소타대학의 돼지심장은 곰-담즙산 합성 버전을 주입한 후에도 몇 시간 동안 계속 뛰고 있습니다.
천년 넘도록 중국치료사들은 #간질 #심장통증 및 기타 질병에 #곰담즙 을 처방해 왔습니다.
A pig heart at the University of Minnesota continues to beat hours after being infused with a synthetic version of bear-bile acid. For over a millennium, Chinese healers have prescribed bear bile for epilepsy, heart pain, and other ills.
돼지심장은 부분적으로는 미네소타대학 외과교수 Iaizzo가 곰의 담즙에 있는 것을 모방한 화학물질 목욕으로 돼지를 치료했기 때문에 부분적으로 뛰고 있습니다.
이는 8세기로 거슬러 올라가 중국치료사들이 지지했던 믿음을 과학적으로 적용한 것입니다: 곰 담즙은 인체에 도움이 될 수 있습니다.
The pig’s heart is still beating partly because Iaizzo, a professor of surgery at the University of Minnesota, treated it with a bath of chemicals mimicking those in bile from bears. It’s a scientific application of a belief Chinese healers espoused as far back as the eighth century: Bear bile can benefit the human body.
곰 담즙에 대한 강력한 시장이 여전히 존재합니다.
아시아에서 곰은 담즙을 얻기 위해 사육되며, 작은 우리에 넣어 살며, 카테터를 삽입하여 체액을 배출합니다.
동물복지단체는 비인도적 행위라고 비난합니다.
그럼에도 불구하고 나는 뛰는 돼지심장을 잡고 동면 중에 곰의 장기가 위축되는 것을 방지하는 화학물질이 어떻게 인간의 장기를 유지할 수 있는지 Iaizzo가 설명하는 것을 들으면서 곰 담즙이 아버지의 쇠약해진 심장을 구할 수 있었는지 또는 언젠가 그것이 나를 구할지 아니면 제 아이들을 구할지.궁금하지 않을 수 없습니다.
A robust market for bear bile still exists. In Asia bears are farmed for their bile, kept alive in small cages, with catheters inserted to drain their fluids. Animal welfare groups decry the practice, which is inarguably inhumane. And yet, as I hold the beating pig heart and listen to Iaizzo describe how the chemicals that protect a bear’s organs from atrophying during hibernation could also sustain human organs, I can’t help but wonder whether bear bile could have saved my father’s failing heart, or whether someday it might save mine, or my children’s.
#전통중국의학 보다 건강계에서 더 열띤 논쟁을 촉발하는 주제는 거의 없습니다.
최첨단과학 렌즈를 통해 전통적 치료법을 살펴보고 몇 가지 흥미로운 놀라움, 즉 현대의학에 지대한 영향을 미칠 수 있는 놀라움을 발견한 Iaizzo 같은 연구자들의 연구로 인해 더욱 복잡해졌습니다.
북극에서 아마존, 시베리아, 남태평양에 이르는 문화권은 전통 치료법을 담은 자체 약상자를 개발했습니다.
그러나 문서화된 의학 관찰의 가장 오래된 연속 축적 중 하나인 중국은 과학자들이 걸러낼 수 있는 가장 큰 보물을 제공합니다.
Few subjects ignite more heated debate in health circles than traditional Chinese medicine. It’s further complicated by the work of researchers like Iaizzo and many others who are looking at traditional cures through the lens of cutting-edge science and finding some interesting surprises—surprises that could have profound impacts on modern medicine. Cultures from the Arctic to the Amazon and Siberia to the South Pacific have developed their own medicine chests of traditional cures. But China, with one of the oldest continuous accumulations of documented medical observations, offers the biggest trove for scientists to sift through.
중국기록은 기원전 3세기로 거슬러 올라갑니다.
이때 치유사들은 신체를 분석하고 기능을 해석하며 약초 요법, 마사지 및 침술을 포함한 다양한 치료에 대한 반응을 설명했습니다. 2,200년 이상 동안 여러 세대에 걸쳐 학자들이 지식을 추가하고 다듬었습니다.
그 결과 감기, 성병, 마비, 간질 등 모든 종류의 건강 문제를 다루는 문헌의 정경이 되었습니다.
이 지식은 The Pulse Classic(3세기), Prescriptions Worth a Thousand Pieces of Gold(7세기), Essential Secrets From Outside the Metropolis(8세기) 같은 수수께끼 같은 제목이 있는 책과 원고에 포함되어 있습니다.
The Chinese record dates back to the third century B.C., when healers began analyzing the body, interpreting its functions, and describing its reactions to various treatments, including herbal remedies, massage, and acupuncture. For more than 2,200 years, generations of scholars added to and refined the knowledge. The result is a canon of literature dealing with every sort of health problem, including the common cold, venereal disease, paralysis, and epilepsy. This knowledge is contained in books and manuscripts bearing such enigmatic titles as The Pulse Classic (third century), Prescriptions Worth a Thousand Pieces of Gold (seventh century), and Essential Secrets From Outside the Metropolis (eighth century).
붉은 배경을 배경으로 등에 유리컵을 얹고 초상화를 위해 앉아 있는 근육질의 남자
역도 운동 후 Harrison은 치료사가 흡입을 사용하여 플라스틱 컵을 피부에 부착하는 중국 부항치료를 받았습니다. 최근 몇 년 동안 많은 운동선수와 트레이너가 염증을 줄이고 혈액을 증가시키는 방법으로 치료를 받아 들였습니다...자세히 보기
전통 의학은 중국에서 의료의 주요 형태로 남아 있었습니다.
After a weightlifting workout, Harrison received a Chinese cupping treatment, in which a therapist uses suction to attach plastic cups to the skin. In recent years many athletes and trainers have embraced the therapy as a way to reduce inflammation, increase bloo...
전통의학은 20세기 초 마지막 청나라 황제가 과학기반 의학을 장려한 서구에서 훈련받은 의사 #쑨원 (Sun Yat-sen)에 의해 전복될 때까지 중국의 주요 건강관리 형태로 남아 있었습니다.
오늘날 중국의사는 최첨단 의료관행에 따라 훈련되고 면허를 받았습니다.
그러나 전통의학은 국가의료시스템의 활기찬 부분으로 남아 있습니다.
대부분 중국병원에는 고대 치료법을 전담하는 병동이 있습니다.
시진핑(Xi Jinping) 주석은 중국의 명성을 높이는 것은 말할 것도 없고 비용을 낮추고 혁신적 치료법을 제공할 수 있는 전통의학의 잠재력을 언급하면서 이를 국가보건정책의 핵심 부분으로 삼았습니다.
그는 21세기를 전통 의학의 새로운 황금기라고 불렀습니다.
Traditional medicine remained the primary form of health care in China until the early 20th century, when the last Qing emperor was overthrown by Sun Yat-sen, a Western-trained doctor who promoted science-based medicine. Today Chinese physicians are trained and licensed according to state-of-the-art medical practices. Yet traditional medicine remains a vibrant part of the state health care system. Most Chinese hospitals have a ward devoted to ancient cures. Citing traditional medicine’s potential to lower costs and yield innovative treatments, not to mention raise China’s prestige, President Xi Jinping has made it a key part of the country’s health policy. He has called the 21st century a new golden age for traditional medicine.
연구의 관점에서 볼 때 지금은 황금기일 수 있습니다.
UCLA, 듀크, 옥스퍼드 등 미국과 유럽의 주요 대학과 아시아의 많은 과학자들은 암, 당뇨병, #파킨슨병 같은 질병에 대한 일부 전통적인 치료법의 과학적 토대를 찾고 있습니다.
From a research perspective, it very well may be a golden age. Scientists from leading universities in the United States and Europe, including UCLA, Duke, and Oxford, as well as many in Asia, are looking at the scientific underpinnings of some traditional treatments for diseases such as cancer, diabetes, and Parkinson’s.
그러나 현대와 전통을 융합하는 관행은 의료 소비자들 사이에서도 확산되고 있습니다.
미국인들은 서양의학에서 안도감을 찾지 못할 때 점점 더 전통적 치료법, 특히 침술로 눈을 돌리고 있습니다.
침술은 현재 일부 건강보험 플랜으로 보장되며 부항은 흡입을 포함하고 많은 프로 운동선수들이 지지하는 근육요법입니다.
인터넷은 종종 의사가 처방한 의약품보다 저렴한 약초요법의 성장을 촉진했습니다.
환자는 온라인에서 전통적 치료법에 대해 읽고, 아마존에서 약초를 주문하고, 집에서 약초를 준비하는 방법에 대한 YouTube 동영상을 볼 수 있습니다.
그 결과 2017년 미국 허브 보충제 판매액이 2008년 이후 68% 증가한 80억 달러를 돌파한 대체 건강 분야가 성장하고 있습니다.
But the practice of melding the modern with the traditional is also spreading among health care consumers. When they don’t find relief from Western medicine, Americans increasingly are turning to traditional treatments, notably acupuncture, which is now covered by some health insurance plans, and cupping, a muscle therapy that involves suction and is endorsed by many professional athletes. The internet has fostered the growth in herbal remedies, which are often cheaper than doctor-prescribed pharmaceuticals. A patient can read about a traditional remedy online, order the herbs on Amazon, and watch YouTube videos on how to prepare them at home. The result is a growing alternative health sector, which in 2017 saw U.S. herbal supplement sales top eight billion dollars, a 68 percent increase since 2008.
건강전문 몰
댓글